allegedlyの意味と使い方/Twitterで学ぶ英語

英語一般

サッカー界の元スーパースター、ロナウジーニョ氏が南米パラグアイで逮捕されるというニュースが飛び込んできました。一体なぜ!?

伝えられるところによると、偽造パスポートにて入国したサッカー界のかつてのスーパースター、ロナウジーニョ氏と彼の兄は土曜日、手錠をかけられパラグアイの裁判所に連行された。

bloomberg.com

”allegedly”はニュースでよく出てくる単語で、「~と言われれている」といった意味ですね。真偽のほどが明らかでない段階で、断定を避ける際に使われます。

例文

He is allegedly the murderer.
「伝えられるところによると、彼がその殺人犯だといいうことだ。」

似たような単語に”reportedly”というのもあります。
日本語にすると両方とも同じような意味になってしまいますが、”allegedly”が特定の団体や個人を指すのに対し、”reportedly”はテレビや新聞などのメディアを指しています。「報道によると」のような感じですかね。

例文

His assets are reportedly worth over $15 million.
「彼の資産は伝えられるところによると1500万ドルを超える価値があるとのことだ。」

また、”handcuff”は名詞なら「手錠」、動詞なら「手錠をかける」「拘束する」といった意味です。
名詞の場合は通常複数形で使います。メガネや靴下と同じですね。”a pair of handcuffs” とそっくりな使い方でもOKです。

このニュースに関する声をひろってみましょう。

Until you hear the full story…Don’t assume he is guilty(it could be a misunderstanding,it could be true,it could be false)

「全てのが明らかになるまでは、彼が有罪だなんて思わないで。。誤解かもしれないし、本当かウソかもわからない。」

he ruined himself,also a Neymar+

「彼は自滅してしまった、ネイマールもまた。」

But why?

「でも、なんで?」

ホントに “But why?” ですよね。

現役引退後、事業に失敗したという噂もありましたので、差し押さえの関係で国外に出られなかったのでしょうか?

それにしても、あれほど稼いでいたのにそんなに困窮していかのか、そもそも何で偽造パスポートまで使って国外に出ようと思ったのか。。

個人的に why の尽きないニュースですが、刑務所での「デビュー」の様子も早速伝わってきました(笑)。

パラグアイの刑務所でサッカーをプレイするロナウジーニョの初映像が公表されました。
私は未だに信じられません。彼のチームは11対2で勝ちました。ロナウジーニョは5ゴールと6アシストを記録しました。

なんか楽しそうですね。。

この記事を書いた人
チップマンク

50代会社員。転職5回。
帰国子女でもなく留学経験もないですが、外資系や国内海外部門での経験を生かして英語に関するネタを中心に提供していきます。

チップマンクをフォローする
英語一般
スポンサーリンク
チップマンクをフォローする
keep on walking

コメント

タイトルとURLをコピーしました